№ 2025/35, 04.09.2025
Каким образом Абрашино Ордынского района Новосибирской области, расположенное в крупнейшем реликтовом бору Каракан на берегу Оби, имеет отношение к этому событию? Здесь впервые этим летом прошёл литературный лагерь учеников Натальи Берязевой. Четыре года она ведёт детскую литературную студию. За это время вышло уже 5 детских сборников, рассказы детей увидели свет в журналах, книгах, коллективных изданиях.
№ 2025/35, 04.09.2025
Наше время не рождает великих философов, учёных, поэтов, художников, музыкантов и прочих. Не рождает, что бы ни писали по этому поводу социологи и другие специалисты по проблемам современности. Мыслителей и художников, равных Сократу, Платону, Данте, Леонардо да Винчи, Баху, Гёте, Дарвину, Ньютону, Пушкину, Достоевскому, Вернадскому, Чайковскому и др., ныне нет. Почему? А есть ли ответ на этот вопрос? Нет, потому как природа гения темна, невнятна для науки? А может быть, потому, что мы, люди, стали другими и гению тесно среди нас?
№ 2025/35, 04.09.2025
Торговые войны XXI века всё больше напоминают глобальные шахматные партии, где фигуры играют сразу на нескольких досках и порой путают правила. Решение Дональда Трампа ввести 50% тарифы на импорт из Индии стало новым ударом по мировой системе свободной торговли. Последствия этой меры прежде всего угрожают экономике самих США и Европы, которые, словно любители диеты, наказали собственный желудок за то, что он слишком много ест.
№ 2025/35, 04.09.2025
4 сентября 1937 года в Лозанне агентами НКВД был застрелен один из лидеров Коминтерна и по совместительству высокопоставленный агент НКВД Игнатий (Игнас) Станиславович Рейсс. Незадолго до этого он публично объявил о разрыве с СССР, открыто поддержав Троцкого, злейшего врага т. Сталина. Фактически Рейсс стал первым видным перебежчиком из ГПУ, попытавшимся оправдать свой поступок политическими мотивами.
№ 2025/35, 04.09.2025
В дни его столетия можно лишь с огорчением констатировать, что удивительному автору романов и рассказов, сценаристу, мастеру «городской» прозы и яркому спортивному очеркисту Трифонову в столице России так до сих пор и не нашлось места среди её бесчисленных магистралей, улиц, переулков и бульваров. Прошёл целый век со дня появления на свет классика литературного слова, а улицы именованной в его честь в Москве так и нет.
Рубрика в газете: Литературные маршруты, № 2025/35, 04.09.2025
Это место на карте – не самое популярное у туристов. Хотя их вокруг тьма. Но большинство проходит мимо. Не замечая спрятанный в тени разросшихся туй большой гранитный камень с раскрытой бронзовой книгой на нём. Страницы изъедены ржавчиной. Справа на них – текст на русском и немецком, слева – полупрофиль: некий задумчивый господин напряжённо молчит и, кажется, чего-то ждёт. Наверное, чтоб его восприняли. Да, так и есть – Томас Манн.
№ 2025/35, 04.09.2025
Вера Олеговна Богданова – популярная писательница (интервью в журналах, выступления на радио, профессиональные фотосессии, презентации в городах страны, перевод книг на иностранные языки). «Артист письменного жанра» (её определение) пишет жанровые произведения. Её книга «Семь способов засолки душ» (бумажная книга, аудиосериал) не является исключением – это настоящий детектив, в котором все преступники будут выведены на свет.
№ 2025/35, 04.09.2025
Мне нравится Прилепин. Да, именно так я хочу начать свой отзыв на его новый роман «Тума». Мне нравится почти всё, что он говорит и делает. Мне нравится всё, что он пишет. И за его текстами усматривается сам автор и его отношение к нашей жизни, истории и всему остальному. Твёрдое, нужно сказать, отношение. Целостное. И для меня это повышает ценность чтения любой книги Захара, превращает это чтение в беседу с автором. С которым, как я уже говорил, во многом согласен.
Рубрика в газете: Рецензия-очерк, № 2025/35, 04.09.2025
Кто такая Анна Радлова? Для большинства читателей она, прежде всего, талантливая переводчица и знаток творчества Шекспира и других авторов. Она перевела шесть пьес Шекспира. Её переводы с английского и немецкого языков издаются до сих пор, но мало кто подозревает, что борьба за эти переводы, – точнее за право их публикации, – в 1930-е годы означала борьбу за право на выживание. Тогда перед литературными властями стояла дилемма, кому платить гонорары: Анне Радловой или Б. Пастернаку за одинаковые, по сути, переводы...
№ 2025/35, 04.09.2025
Не так давно я на хаш-клубе познакомился с Константином Воробьёвым. Не буду сейчас утомлять перечислением всех вех его пути на культурном фронте. Только скажу: ему очень многим обязаны и группа «Зодчие», и Вячеслав Малежик, и Валерий Сюткин, и главная феминистка страны Мария Арбатова, и много кто ещё. И что-то мы в разговоре коснулись Казахстана. А Воробьёв там осенью 2018 года возглавил представительство Россотрудничества (до этого несколько лет отработав в Киеве) и провёл в Астане лет шесть...